gentlemen's semis
不敵な王者フェデラーに、
最強の刺客ナダル。
今年のファイナルは最高におもしろい試合になりそうだ。
それにしても、今大会のフェデラーの強さはいったい何なのか。
もはや人間業とは思えない・・+_+
対戦相手のチャンスの芽をことごとく摘み取り、完全に打ちのめす。
“非情”という言葉が、今大会の彼にはピッタリだ。
もうこうなったらナダルしかいない。
芝の上で焦っているフェデラーをぜひ見せてもらいたい。
R. Federer interview - 4 July
*ピックアップ*
Q. The women's finalists are obviously playing doubles together. Have you had any interaction with Rafa these last two weeks, or do you stay out of each other's way?
ROGER FEDERER: No, no, we talk. We see each other all the time in the locker room. So we were talking a lot on the rain delay, you know, when was it, when I was playing. Who was I playing last match?
Q. Ancic.
ROGER FEDERER: Ancic, yeah. We spoke a lot, for instance. So we always see each other all the time at the practice courts. We just get in and out. But, you know, during match days we sort of talk a lot, yeah.
*だいたいの和訳*
「記者の質問 : 女子のファイナリストは今ダブルスで一緒にプレーしています。あなたはこの2週間ラファと何か話したりしましたか?それとも互いに関わらないようにしてるのでしょうか?」
「フェデラー : まさか、そんなことないよ。話してるよ。ロッカールームではいつも会うし、雨で中断したときもたくさん話したよ。えーと、あれはいつだったかな・・僕の試合中に・・この前の試合は誰とやったんだっけ?」
「記者 : アンチッチです。」
「フェデラー : そうそう。その時もたくさん話したよ。練習用のコートではいつも会うし、一緒になる時もあればならない時もあるよ。でも、そうだな・・試合のある日は僕らはよくしゃべってるよ。」
R. Nadal interview - 4 July
*ピックアップ*
Q. Do you think Roger is the greatest ever grass court player? When you look at his record of five in a row, do you think that's an achievement that never will be broken?
RAFAEL NADAL: I think for me he's the best of the history. I don't know if he's the best on grass because Sampras has seven, no? He has five - hopefully not six this year. So he has to win two more times for be at the same level as Sampras here on this surface. But in general I think he is the best.
*だいたいの和訳*
「記者の質問 : ロジャーは芝のコートで、これまでで最高のプレーヤーだと思いますか?すでに5連覇していますが、彼の偉業は今後も破られることはないと思いますか?」
「ナダル : 彼は僕のテニス人生で最高のプレーヤーだと思うよ。でも彼が芝で最高のプレーヤーかどうかはわからないな。だってサンプラスは7回優勝してるでしょ。彼は5回。今年の6回目はないことを願うけど。だから、彼はこの芝でサンプラスと同じレベルに到達するにはあと2回優勝しなくちゃならない。でも一般的に考えれば、彼は最高のプレーヤーだね。」
| 固定リンク
「Learning English」カテゴリの記事
- Shakespeare(2008.07.12)
- Sgt. Pepper(2008.07.11)
- sock(2008.07.13)
- dad(2008.07.09)
- bat(2008.07.10)


コメント